ja też kiedyś byłam przekonana, że ktoś go zamordował, ale po lekturze ''Pod ciężarem nieba'' zmieniłam swoje zdanie. W każdym bądź razie myśl ponadczasowa.
To idzie tak: "I'm worst at what i do best and for this gift I feel blessed" co w tlumaczeniu na polski znaczy: "Jestem najgorszy w tym, co robię najlepiej i z tym darem czuję sie błogosławiony." To istotna różnica i zmienia sens całego zdania.