Średnie tłumaczenie, moim zdaniem. Po angielsku "thing" ma trochę bardziej rozbudowane znaczenie niż po prostu "rzecz" i wydaje mi się, że bardziej by tu pasowało: "Coś, co próbuje wyglądać jak coś, często wygląda bardziej jak coś niż samo coś." Niby niewielka zmiana znaczeniowa, ale jednak trochę zmienia.